Главная » Статьи » Остальное

Как русифицировать триггеры

Предисловие

Создавать триггеры трудоёмкая задача, особенно для новичков. Да ещё и при том условии, что они на английском языке. В данной статье рассмотрено несколько вариантов как можно перевести триггеры на русский язык и облегчить себе задачу их написания.


Русификация триггеров


Русифицировать или перевести триггеры можно несколькими способами, сейчас мы рассмотрим их.

Способ 1

Главным достоинством этого способа является то, что триггеры будут уже на русском языке в самом редакторе триггеров. Главный недостаток - не переведены хэш-таблицы и некоторые отдельные триггеры.

Скачать русификатор можно ЗДЕСЬ

Установка:

Копируем файл TriggerStrings.txt в папку с варкрафтом. Запускаем редактор, создаём или открываем карту. В этот момент появляются ошибки, которые можно пропустить, удерживая клавишу Enter. Ошибки будут всегда появляться при первом запуске редактора.

До перевода:


После перевода:


Установка закончена, теперь заходим в редактор триггеров и наслаждаемся родным языком.

Способ 2

Этот способ с одной стороны немного хуже первого, но и немного лучше. Триггеры переводятся при помощи программы «справочник по триггерам».

Скачать её можно ЗДЕСЬ

Установка:

Просто копируем программу в любую директорию компьютера, запускаем и начинаем ей пользоваться.


Интерфейс программы очень постой, так же можно открыть справку F1. Суть программы в том, что Вы выбираете в ней нужный триггер на английском языке, а она выдаёт его же на русском. Большим преимуществом является то, что прога показывает джас код гуи триггера помимо его перевода, содержит перевод переменных и функций. Недостаток – программу нужно открывать в отдельном окне и в ручную выбирать триггер для перевода. Данная утилита сгодится для тех, кто знает, что делает хотя бы половина триггеров, потому что вообще не знающему будет трудно каждый раз выискивать нужный триггер. Но через несколько просмотров перевода он легко запоминается.

Способ 3

Есть версии игры разных сборок, в которых даже переведены триггеры. Вся проблема в том, что перевод очень кривой, так что лучше воспользоваться первым способом. Да и найти такую версию игры будет сложно. У меня была такая сборка TFT 1.07, перевод оставлял желать лучшего, но всё же было лучше, чем юзать английские триггеры.


Заключение


В данной статье мы рассмотрели адекватные способы перевода триггеров, а не как говорят некоторые люди что нужно пользоваться гугл переводчиком или учить английский язык. Хотя хорошо знать английский язык не помешает, но и не стоит его учить из-за триггеров.
Категория: Остальное | Добавил: Stinger (22.04.2012) | Автор: Stinger E W
Просмотров: 3910 | Теги: русификация, справочник по триггерам, триггеры
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]